Том 6. Вокруг света на «Коршуне» - Страница 144


К оглавлению

144
101

Первые статьи Станюковича были напечатаны в «Морском Сборнике». — Ред.

102

Гасконь — старинная провинция Франции, теперь департаменты Ланда, Верхн. Пиренеев, Герца, Тарн-Гаронны, Ло-Гаронны. Гасконцы до сих пор сохранили особенный характер и обычаи; страсть их к хвастовству вошла в пословицу.

103

Эни Уайт (англ.).

104

Сударь (франц.).

105

«Лионский базар» или «Парижский магазин» (франц.).

106

Низкосортный табак (итал.).

107

Адъютантов (франц.).

108

Непереводимая пословица: «На войне, как на войне», т. е. применяйся к обстоятельствам.

109

Этих собак анамитов (франц.).

110

То есть начинай вертеть шпиль — вертикальный ворот, на который наматывается канат или цепь.

111

Вымбовки — толстые и довольно длинные палки, вставляемые в голову шпиля.

112

Клюз — сквозное отверстие в борту для якорных цепей.

113

Апанер (панер. — Ред.) — положение каната перпендикулярно воде, когда якорь еще не встал, то есть не отделился от грунта.

114

По международным правилам во время тумана в целях предупреждения столкновений суда, стоящие на якоре, бьют в колокол; суда на ходу подают сигналы свистком, горном, сиреной. — Ред.

115

Порт Дуэ — ныне Александровск. — Ред.

116

Дерево, составляющее переднюю оконечность судна.

117

Когда направление ветра составляет прямой угол с курсом корабля (в «полветра»).

144